Wednesday 8 October 2014

Un Camino de Leyenda

Inspeccionando la hemeroteca de Televisión Española he encontrado este documental que hace un viaje a través de las leyendas y el simbolismo del Camino, en definitiva su historia. Es muy recomendable para aquellos que hayan hecho el Camino o estén pensando en hacerlo, ya que tendrán otra perspectiva del Camino. Pero también es recomendable para aquéllos que sin tener mayor interés en hacer el Camino sienten curiosidad por las historias llenas de magia.



Síguenos en Facebook:
Culture on the Way

Síguenos en Twitter:
@CultureOnTheWay

Wednesday 24 September 2014

Carrión de los Condes, un lugar para descubrir

Para visitar

Carrión de los Condes (Palencia), se encuentra “en el corazón del Camino de Santiago”, al ser el centro geográfico del desarollo de la Ruta Jacobea en España. En sus límites territoriales una gran riqueza histórico artística vinculada al Camino, eje vertebrador de la cultura y economía europea desde la Edad Media hasta nuestros días.

Se puede realizar una Ruta por los edificios civiles de la ciudad, de variados estilos y distinta importancia, como la Casa del Águila, el Puente Mayor (s.XVI), la casa de los Girón (s.XVII), las Murallas medievales o el Ayuntamiento (1868).

La Ruta por las Iglesias Parroquiales se inicia en La Iglesia de Santa María de las Victorias y del Camino, que es la más antigua de Carrión. Construida hacia 1130, en estilo románico, posee una cebecera realizada en estilo barroco en 1685 por el arquitecto palentino Felipe Berrojo.

La iglesia de Santiago destaca por su fachada con una arquivolta figurada con representaciones de diferentes oficios y gremios. El friso superior, representa el Jucio Final.

La iglesia parroquial de San Andrés Apóstol, atesora múltiples obras de arte, entre las que destaca el retablo de los Santos Reyes y el órgano barroco (1766).

La iglesia de Nuestra Señora de Belén, patrona de la ciudad, fue construida en piedra y ladrillo durante los siglos XV, XVI, y XVII.

Ls Ruta de los Monasterio y Conventos. El Monasterio de San Zoilo (s.XI) posee una bella portada romanica en su iglesia y unas magnificas telas medievales en el relicario de la misma.

El Real Monasterio de Santa Clara, fundado en 1255, hay un museo de Monedas y de Belenes del Mundo.

Qué hacer

En Carrión hay una piscina municipal abierta en el verano todos los dias a partir de Julio. También se puede descansar en la vasta zona del Rio Carrión, una zona verde con mesas y bancos donde comer.

En el verano, a partir de junio, hay concertos de guitarra los viernes y los sabados en la iglesia de Santa Maria del Camino a las siete de la tarde. Todos los dias a las ocho hay la misa para peregrinos con la benedicción en Santa Maria del Camino.

Dónde comer y beber

En Carrión hay varios lugares donde se puede encontrar el menu del peregrino con precio fijo y tambien se puede comer a la carta: el restaurante El Doblón, Restaurante La Corte, Restaurante El Resbalón, Restaurante/Bar  Mesón el Portón.
-         -  Una buena pizza se puede encontrar en el Bar Los Condes (palabra de italiana)
-         -  La paella en el Restaurante Albe donde hay tambien helados.
-         -  Platos combinados al bar Los Condes, Bar Carmen y Restaurante Albe.
-         -  Para la tortilla, plato tipico, Bar Los Condes y Bar Carmen en la Plaza Mayor.
-         -  Para tomar cervezas o una copa hay varios lugares en la Plaza Mayor donde se puede tambien tomar un buen café (puede gustaros, aunque nada que ver con el de Italia) en el Bar Carmen.
-          - La panadería La Peregrina en la Plaza Santa Maria hace todos los dias croissants riquisimos y empanadas.

Seas peregrino o no después de leer esto ya pocas razones te quedan para no visitar Carrión de los Condes. Así que ya sabéis, ¡nos vemos en el Camino!.

Francesca Fracassi (Voluntaria SVE de Italia en Carrión)


SÍGUENOS EN:

Facebook
Culture On The Way

Twitter
@cultureontheway


Monday 14 July 2014

COME ON KIDS!!!


LAURA (9)

Laura from Madrid is doing a part of the French camino from Saria to Santiago with her mother and her grandfather. She is having a great time and wishes there would be more kids on the way.



¡VAMOS NIÑOS!

LAURA (9)

Laura de Madrid está haciendo parte del Camino Francés desde Sarria hasta Santiago, con su madre y su abuelo. Ella se lo está pasando muy bien y desearía que hubiese más niños.



by Linda Dedkova (Santiago de Compostela)


FOLLOW US IN FACEBOOK
www.facebook.com/cultureontheway

AND TWITTER
@cultureontheway

Thursday 10 July 2014

PAUL (Pilgrim from Scotland)

„IT´S GONNA BE MY BIRTHDAY TOMORROW!“

PAUL (43)

...Paul from Edinburgh told in the tourist office in A Rua. He was planning his St James way very carefully in order to be able to arrive to Santiago exactly on his birthday. Well, happy happy!



"VA A SER MI CUMPLEAÑOS MAÑANA"

PAUL (43)

... Nos dijo Paul de Edimburgo en la oficina de turismo de A Rúa. El había planificado su viaje cuidadosamente, para llegar exactamente el día de su cumpleaños. ¡Felicidades!




by Linda Dedkova (Santiago de C.)

FOLLOW US IN FACEBOOK
www.facebook.com/cultureontheway

AND TWITTER
@cultureontheway

Wednesday 4 June 2014

The scallop

Source: Mauritius Images


Everywhere on the Saint James Way you will find seashells. Most of pilgrims wear them either on their backpack, as a necklace or somewhere else on their body or clothes. On the Way there are seashells that guide the direction. In souvenir shops you can find postcards, shirts or many other things with the seashell. But why? There are a few legends that explain the origin of this sign. One says, that when the ships with the remains of Saint James arrived at the coast of Spain near Santiago a young man on a horseback, in some versions a groom that was about to get married and whose horse got scared of the sight of the approaching ship and fell into the sea. Magically the horseman emerged from the water, his body covered in seashells, and survived. The legend says that he got saved by Saint James. And as he is the patron of the pilgrims the shell became the symbol for pilgrims.
source: imago
Until the 13th century the pilgrims bought the shell at the end of their journey or even collected one at the cap Finisterre as an proof that they made the Way. Nowadays the pilgrims get the "Compostela" as a certificate and use the shell just as a recognition sign or a souvenir. 








Las conchas


En cualquier parte del Camino de Santiago encontrarás conchas. La mayoría de los peregrinos las llevan en la mochila, como colgante o en algun lugar de su cuerpo o ropa. En el Camino hay conchas que indican la dirección. En las tiendas de souvenirs tu puedes encontrar postales, camisetas o muchas otras cosas con las conchas. Pero, ¿por qué? 

Hay unas cuantas leyendas que explican el origen de este símbolo. Una dice, que cuando el barco con los restos de Santiago llegó a la costa de España, cerca de Santiago, un hombre joven a lomos de un caballo (en algunas versiones fue un novio que estaba a punto de casarse) cuyo caballo fue asustado al divisar un barco acercándose y cayó dentro del mar. Mágicamente el jinete emergió del agua, su cuerpo estaba cubierto de conchas, y sobrevivió. La leyenda dice que fue salvado por Santiago, y como es el patron demlos peregrinos la concha se convirtió en su símbolo.

Hasta el siglo XIII los peregrinos traían la concha al final del viaje, o incluso la recogían en el cabo Finisterre como prueba de haber hecho el Camino. Hoy en día los peregrinos logran la "Compostela" como certificado y se utiliza la cocha sólo comi un reconocimiento o souvenir.



FOLLOW US IN TWITTER 

AND FACEBOOK
Culture on the Way



Tuesday 3 June 2014

The Maritime Pilgrimage

About 85 % of the pilgrims do the Camino by foot, ca. 14 % by bike and about 0,15% by horse. In 2014 another number will join this statistic. The Marine association of Galicia organizes two journeys by boat, through the Altantic ocean and the Mediterrean sea to Santiago de Compostela.
The motivation for this Pilgrimage is to commemorate on the one hand the pilgrimage of Francis of Assisi and on the other hand the shipping of the apostel Saint James' remains to Santiago, the original legend of the birth of the Saint James Way: In the apostel history it says, that after the death of Saint James, his disciples brought his body back to a place he once proselytized. In the 9th century the grave of Saint James was discovered and a cathedral was built upon his remains, where today Santiago de Compostela is. From this moment on pilgrims started to walk to that cathedral. In the year 1214 Francis of Asissi  has joined the pilgrims to Santiago.

Atlantic route
                                                   "The main goal of this event is that 
Mediterranean route
of connecting nations and ports 
with the Way's traditions, thoughts, 
development and education while 
promoting navigation." 
(Marine Association of Galicia)


For more information visit http://www.asnauga.com/. 



Peregrinación marítima

Alrededor del 85% de los peregrinos hacen el Camino a pie, el 14% en bicicleta y alrededor del 0,15 a caballo. En 2014 otro número se unirá a esta estadística. La asociación 'marina' de Galicia organiza dos viajes en barco, a través del Océano Atlántico y el mar Mediterráneo a Santiago de Compostela.
La motivación para esta peregrinación es, por un lado la conmemoración de la peregrinación de San Francisco de Asís, y por otro lado el viaje de los restos del Apóstol Santiago a Saniago, la leyenda original sobre el nacimiento del Camino
La historia dice que tras la muerte del Apóstol Santiago, sus discípulos rajeron su cuerpo de vuelta al lugar donde una vez el profetizó. En el siglo IX la tumba de Santiago fue descubierta y la caedral fue construída sobre sus restos, donde hoy en día está ubicada la ciudad. Desde ese día los peregrinos comenzaron a caminar hacia esta catedral. En el año 1213 San Francisco de Asís se unió a esa peregrinación.
"El principal objetivo de este evento es conectar naciones y puertos con la tradición del Camino, a través del desarrollo y la educación, a la vez que se promueve la navegación"



FOLLOW US IN TWITTER 

AND FACEBOOK






Monday 26 May 2014

Do it like an Onion!




Source: http://www.livingathome.de/kueche/zwiebeln-43060.html
If you plan to do the French Way through Spain in 
these days be prepared for every kind of weather.
When you leave in the morning it might be sunny but really cold. During the day it gets warmer but maybe it will rain? Really often you also have a strong wind with about 25km/h (so ladys: an easy ponytail does the best job). And suddenly it get's so hot you feel the urge to take off all of your clothes, then please keep at least your panties.

We recommend the onion look. Like this you are always dressed right.  



Hazlo como la cebolla! 


Si tu planeas hacer el Camino Francés a través de España estos días, prepárate para todo tipo de clima.
Al salir por la mañana podría estar soleado, pero muy frío. Durante el día se torna más cálido, pero tal vez llueva. Muy a menudo también hay un fuerte viento, de unos 25km/h (señoras: una coleta es la mejor opción). Y de repente hace tanto calor que tienes la necesidad de quitarte la ropa.
Recomendamos el look de la cebolla. De esta manera siempre estarás vestido apropiadamente.



FOLLOW US IN TWITTER 

AND FACEBOOK
Culture on the Way